Hanta (Janta, חַנְטָה) es una palabra de la jerga israelí. Su verdadero significado no te dejará indiferente

Siempre que en este medio tenemos dudas acerca de la realidad de los acontecimientos que vivimos, acudimos a nuestro experto Ignacio Tusurya de Huegun, que acaba de publicar un libro bíblico doble llamado ‘El Holocausto de la Iglesia Católica / Apokalypsis: Tratado de Escatología bíblica’, conocedor de diferentes materias, erudito del saber, nos da una acepción que no se había escuchado en ningún sitio y que hace saltar las alarmas y genera confusión una vez más. Esto es lo que nos dice:

«Janta” (חנטה / janta) no es una palabra estándar del hebreo normativo, pero en el slang israelí, una especie de jerga del hebreo moderno, suele usarse como adaptación de expresiones árabes y puede tener varios sentidos según el contexto. El uso más habitual en Israel es una deformación coloquial relacionada con el árabe ḥanṭa / hanṭa, que en el habla popular puede referirse de forma informal a estafa, mentira, fraude, tontería o algo falso. Se usa para decir ‘eso es puro cuento’. Más allá de ser algo falso, también puede referirse a «menuda locura», «chorrada» o algo que carece de sentido».

De este modo, la traducción literal, en base a esta acepción, sería:

«El virus falso»